APELLIDOS NAHUAS VIGENTES DE LA SIERRA DE ZONGOLICA

25 01 2016

Ezequiel Jimenez Romero, Santos Carvajal Garcia, Ramon Tepole Gonzalez, Jorge Luis Hernandez

A lo largo de la historia del ser humano han existido diversas necesidades que se tuvieron que resolver para poder permitir la convivencia social, y a la vez se fueron dando otros elementos que permitieron identificar a cada uno de los miembros de la sociedad, en ocasiones se hizo en conjunto y según el lugar de origen, dicha necesidad trajo como consecuencia nombrarles y denominarlos con algo propiamente distintivo, junto con ello, y en la sociedades modernas se dio la aparición de un registro general de ciudadanos y con esto, surgieron los nombres  y posteriormente los apellidos que actualmente se conocen y se escuchan.

En Mesoamérica, particularmente en la sociedad mexicana, los apellidos surgieron posteriormente a la invasión y allanamiento español, concretamente durante la época colonial. Al igual que ha sucedido con otros pueblos, los apellidos surgieron primero, como vocablos comunes que pueden ser considerados como  apodos o sobrenombres.

Posteriormente, en otras civilizaciones del mundo, los apellidos se convierten en patronímicos de linaje, que se derivan del nombre propio del padre y/o de la madre. “En nuestra cultura, han servido esos apodos para determinar figura, maneras de ser personales, ocupación y hasta la procedencia de origen de alguna persona, precisamente estos toponímicos primitivos determinaron y fijaron los diferentes caracteres y señalamiento personales distintivos, en la formación de nuestros primeros apellidos que fueron, indudablemente, puestos también con esos mismos propósitos por los encomenderos españoles.” (Ramón Menéndez Pidal.; http://www.romling.uni-tuebingen.de/coseriu/publi/coseriu13.pdf )

Asimismo, el hecho de asignar nombres y/o apellidos a las personas, estuvo y aún está asociado a los buenos deseos de las generaciones adultas en relación a lo que deben ser sus descendientes, pero también para identificar la procedencia u otras virtudes del nuevo miembro de la familia.

De lo anterior se desprende una clasificación tal vez un tanto rudimentaria pero que puede servir como punto de partida para el tratado exclusivamente de los apellidos de la vasta región de la Sierra de Zongolica en el estado de Veracruz. Con la idea de dar pie al tratamiento de los apellidos de forma general para los nahuas de México y otros países o donde los haya, se presentan a modo de conceptualización dos características muy comunes.

a) Los que se refieren a lugares u oficios relacionados con la procedencia o actividad de la persona, y

b) Los que mencionan alguna característica asociada a la naturaleza (apodos, advocaciones religiosas, plantas, animales, rasgos físicos corporales).

Por su parte, el Colectivo Cultural Xochitlahtolli, con la idea de continuar difundiendo la Lengua Náhuatl, ha realizado una compilación de los apellidos existentes en la región de Zongolica y los da a conocer, tratando de explicar su significado con la intención de mostrar a  las personas que los poseen, la diversidad de pensamientos que son parte de la cosmovisión y cultura de nuestro pueblo, haciendo la aclaración de que un apellido puede tener varios significados, según la variante dialectal o la visión del grupo social que lo interpreta.

De igual manera, es una pequeña contribución de los responsables de este material, hacer saber a los lectores que en las oficinas del Registro Civil, existen diferentes criterios e interpretaciones para escribir los apellidos originarios del náhuatl, dando como resultado grandes alteraciones, deformaciones u omisiones al hacer el registro, a ello se debe que en este trabajo se anotaron en algunos casos dos o tres opciones de registro oficial de los mismos  y al final de cada entrada la propuesta de escritura utilizando el alfabeto del náhuatl moderno.

Asimismo algunos tienen mas de una interpretación debido a la ambigüedad de la forma que presentan por la raíces utilizadas.

Para finalizar, se aclara que a petición de algunos lectores, incluimos algunos apellidos también de origen nahua, pero que no necesariamente son de la región central de nuestro país.

Abreviaturas utilizadas en este trabajo:

R. = Raíz,

sust. = sustantivo

Por ultimo, les pedimos que cualquier comentario nos lo hagan saber para mejorar nuestra humilde aportación al conocimiento de la cultura nahua.

Acahua El dueño del carrizal. R. akatl – carrizo; wah – posesivo. Akawa.

Acatecatl El artesano que trabaja con carrizo. R. akatl – carrizo; tekatl – el que hace. Akatekatl

Acatl Carrizo. Akatl.

Acatzihua El honorable dueño del carrizal. R. akatl – carrizo; tzin – honorífico; wah – posesivo. Akatziwa.

Ajactle Sedimento en un líquido. R atl – agua; xaxtli – sedimento; tli(tle) – sust.  Ahaktli.

Amayo Río ramificado. R. atl – agua; mayotl – ramal. Amayoh

Amole Planta conocida como “jabonera”. R. ahmolli – saponaria. Ahmolli.

Apale Agua coloreada. R. atl – agua; tlapalli – pintura. Tlapalli, es posible que la tl no haya sido  anotada en el registro civil.

Apanecatl Constructor de zanjas. R. apantli – zanja; katl – que procede de Apanekatl.

Atlahua El dueño del agua. R. atlan – donde abunda el agua; wah – posesivo. Atlawa.

Ayoctle/ayohtle/ayojtle Calabaza. R. Ayohtli – calabaza.

Ayohua 1. El dueño de las tortugas. R. ayotl – tortuga; wah – posesivo. 2. El que come calabazas. R. ayohtli – calabaza; kua – comer; ni – agentivo(el que hace una actividad específica). Ayowa/ayohkua.

Calihua El dueño de la casa. R. kalli – casa; wah – posesivo. Kaliwa.

Chimalhua El dueño de los escudos. R. chimalli – escudo; wah – posesivo. Chimalwa.

Chincoya 1. El que camina de lado, rengueando. R. chiko – chueco, de lado. yawi –  ir. 2. El que tiene los glúteos amplios.    tzinkotl – trasero, koyawak – amplio. En esta última interpretación del apellido, probablemente está corrompido por una suplantación de la partícula  tzin por chin y un apócope del adjetivo koyawak. Chinkoya.

Chipahua El dueño de la pureza. R chipawak – limpio, puro; wah – posesivo. Chipawa.

Chocolatl Chocolate. R. Chokolatl.

Choloctle El que huye o el huidizo. R. cholowa – huye; tli(tle) – sust.  Choloktli.

Choncoa/Choncohua El que tiene el pelo rizado o serpenteado. R. tzontli – pelo; kowatl – serpiente. Chonkoa/Chonkowa.  Es importante aclarar que tzonkalli significa cabellera.

Citlahua Dueño de  las estrellas. R. sitlalin – estrella; wah – posesivo. Sitlawa.

Cocotle Tórtola. R. kokolotl – tórtola; tli(tle) – sust. Kokohtli

Colohua/Coloa El dueño de los alacranes. R. kolotl – alacrán; wah – posesivo. Kolowa.

Colotl  Alacrán. Kolotl

Comihua/Cohmihua El dueño de las vasijas. R. komitl – vasija; wah – posesivo. Komiwa/Kohmiwa

Cotlame El que acaba con la leña. R. kuawitl – leña; tlami – acabar. Kohtlame.

Coxcahua/Coscahua El dueño de los collares. R. koskatl – collar; wah – posesivo. Koskawa

Coyac  Amplio. Posiblemente se trata de una contracción del adjetivo koyaktik. R. koyaktik – amplio. Koyak.

Coyohua El dueño de los coyotes. R. koyotl – coyote; wah – posesivo. Koyowa.

Cuahua El poseedor de los árboles. R. kuawitl – árbol; wah – posesivo. Kuawa.

Cuatepotzo El que posee cabeza abultada. R. kuaitl – cabeza; tepotzotl – joroba. Kuatepotzo.

Cuauhtle/Cuahutle/Cuautle/Cuautli Águila. Kuawtli.

Cuauhtzihua/Cuahutzihua El señor de las venerables águilas. R. kuawtli – águila; tzin –honorífico; wah – posesivo. Kuawtziwa.

Cuaquehua/Cuauquehua/Cuagquehua/Cuahquehua Proveniente de los bosques. R. kuawtlan – bosque; ewa – nacer. Kuawkewa.

Cuaquetzale/Cuahquetzale/Cuauquetzale Águila de plumaje radiante. R. kuawtli – águila; ketzalli – quetzal. Kuawketzalli.

Cuatra 1. Probablemente se trate de una deformación de la palabra kuawtlan – bosque. 2. Tal vez de la palabra  kuatlatl  con la que se nombraba a los matlatzincas. Kuawtlan/kuatlatl

Cueyactle El que tiene ranas. R. kueyatl – rana; tli(tle) – sust. Kueyaktli.

Cueitl/Cueyitl Que tiene falda. R. kue – enagua, falda; itl – sust. Kueitl.  

Cuicahua El que nace con el  canto. R. kuikatl – canto; ewa – nacer. Kuikawa

Cuixin Gavilán. R. kuixin – gavilan. Kuixin

Itehua El que tiene el vientre abultado. R. ihtik – dentro; ewa – levantar. Itewa.

Ixmatlahua 1. El que tiene conocimientos. R.  ixmati – conocer, wah – posesivo. 2. El que hace redes o trampas. R. ixtli – rostro;  matlatl – red; wah – posesivo. 3. El dueño de la siembra de matlalin. R. ixtli – rostro; matlalin – matlale; wah – posesivo Ixmatlawa.

Iztacua/Ixtacua/Istacua 1. El que come sal. R. istatl – sal; kua – comer. 2. El dueño de la blancura. R. istak – blanco; wah – posesivo. Istakua/istawa.

Itzacahua Probablemente hubo alteración en la escritura y se trate de la frase ichtakakua – comer a hurtadillas, lo que resultaría: el que come discretamente. R. ichtaka – en secreto; kua – comer. Ichtakakua/itzakakua.

Macuixtle El que tiene garras de gavilán. R. maitl – mano; kuixin – gavilán; tli(tle) – sust. Makuixtli.

Matlahua El poseedor de las redes. R. matlatl – red; wah – posesivo. Matlawa.

Matlatecatl El que trabaja con redes. R. matlatl – red; tekatl – el que hace o trabaja en… Matlatekatl.

Mixcohua Nube serpenteada. R. mixtli – nube; kowatl – serpiente. Mixkowa.

Mixteco El dueño de las nubes. R. mixtli – nube; tekohtli – dueño. Mixteko.

Mequixtle  La muerte. Probablemente se trata de una deformación de la palabra mikilistli  que se traduce como muerte. R. miki – morir; listli – abstractivo. Mikilistli/mikistli.

Molohua El dueño de los gorriones. R. molotl – gorrión; wah – posesivo. Molowa.

Namictle/Namigtle El esposo(a), el compatible, el que empareja, el coincidente. R. namiki – encontrar; tli(tle) – sust. Namiktli.

Nezahuale El ayunador. R. nesawalli – ayuno. Nesawalli.

Nopaltecatl El que trabaja en las nopaleras. R nohpalli – nopal; tekatl – el que hace… Nopaltekatl.

Oltehua El dueño de las piedras en movimiento. R. olin – movimiento; tetl – piedra;  wah – posesivo. Oltewa.

Mayahua El dueño de los escarabajos. R. mayatl – escarabajo; wah – posesivo. Mayawa.

Mazahua El dueño de los venados. R. masatl – venado; wah – posesivo. Masawa

Mezhua Lit. “Lo que se come a la luna”. El señor de los eclipse lunares. R. metztli – luna, pierna;  kua – comer. Otro significado es “piernas” al interpretar la terminación como wah – posesivo. La palabra metztli – luna, tiene “e” larga y se distingue de metztli – pierna, que tiene “e” corta. En nuestro sistema ortográfico no se representan las vocales largas por ello es indistinto en este caso. Metzwa.

Tolteca El que trabaja en tula. R. tollan – Tula; tekatl – el que hace o trabaja en… Toltekatl.

Tecorral 1. Cerco de piedra. Se trata de un apellido híbrido. R. tetl – piedra, y “corral”, del español. 2. Corral ajeno. te – lo ajeno.

Tecpile 1. Descendiente de la nobleza. R. tekpan – casa imperial; pilli – hijo. 2. El que posee cierta hierba medicinal conocida como “Tekpiltzin” en el municipio de Soledad Atzompa, Ver. No se asocia con tekpintli – pulga, debido a que la composición no contiene “n” como la raíz de esa palabra, es decir, no dice: tekpinli.  Tekpilli.

Tecuateque El que bautiza. R. te – alguien; kuaitl – cabeza; atekia – verter agua. Tekuateke

Tehuacatl Hombre proveniente de dios. R. teotl – dios; wah – posesivo; katl – proviene de… Teowakatl.

Tehuintle 1. El golpeador. R. tewi –  golpea; tli(tle) – sust. 2. Persona en estado  ebrio. te – alguien; winti – esta borracho; tli(tle). Tewintli.

Tello Pedregoso.  R. tetl – piedra; yoh – adj. Teyoh

Temoxtle El buscado. R. temowa – buscar; tli(tle) – sust. Temoxtli.

Tentzohua El señor barbón. R. tentli – orilla de la boca; tzontli – pelo; wah – posesivo. Tentzowa.

Pale Posiblemente se trata de una contracción del apellido apale.

Paquini El que tiene alegría, R paki – se  alegra; ni – agentivo. Pakini.

Quechulpa El de cuello elástico, relacionado con el ave llamada kecholli – flamenco. R kechtli – cuello; olli – hule; pan – sobre. Kechulpa.

Quiahua El dueño de la lluvia. R. kiawitl – lluvia; wah – posesivo.  Kiawa.

Quiahuixtle Proveniente de lugar lluvioso, el ser de la lluvia, R. kiawitl – lluvia. ixtli – rostro. Kiawixtli.

Solihua El poseedor de las codornices. R. solin – codorniz; wah –  posesivo. Soliwa.

Tecomahua El señor de los tecomates. R. tekomatl – tecomate; wah – posesivo. Tekomawa.

Tepepa Sobre el cerro. R. tepetl – cerro; pan – locativo(sobre de..). Tepepan

Tepetla 1. Serranía. R. tepetl – cerro; tlan – lugar de… 2. Piedra lisa o tallada. R.  tetl – piedra; petla – alisar.

Tepetzin Venerable cerro o volcán, cerrito. R. tepetl – cerro; tzin – honorífico.

Tepixtle Duro como la roca. R. tetl – piedra, tli(tle) – sust.   Tepixtli.

Tepole   Que tiene pene. R.  tepolli – pene.  Tepolli.

Tequihuactle El que ejerce la autoridad. R. tekiwa – autoridad; tli(tle)sust. Tekiwaktli.

Tequiliquihua El que come quelites que abundan sobre las piedras. R. tetl – piedra; kilitl – quelite; kikua – lo come. Tekilikiwa/tekilikikua.

Tetla Pedrera, pedregal, pedregoso. R. tetl – piedra; tlan – locativo. Tetlan.

Tetlactle Piedra incrustada. R. tetl – piedra; aki – caber; tli(tle) – sust. Tetlaktli.

Tetzoyotl Piedra sucia. R. tetl – piedra; tzoyotl – suciedad.

Texcahua El dueño de las piedras talladas o de los cristales. R. teskatl – cristal; wah – posesivo. Texkawa.

Tezoco Mezcla compactada y endurecida. R. tetl – piedra; sokitl – barro. Tesoko.

Tlacatetl Hombre de piedra. R. tlakatl – persona u hombre; tetl – piedra. Tlakatetl.

Tlalolini Temblor de  tierra. R tlalli – tierra; olini – mover.

Tlalpan Sobre el suelo. R. tlalli – tierra; pan – locativo(sobre, encima de…)

Tlapale Pintura. R. tlapalli – pintura; también puede significar objeto que contiene o se le puede extraer  determinado color. Tlapale/tlapalli.

Tlatemohue El que busca algo, el explorador. R. tlatemowa – buscar algo. Es probable que se haya cambiado la vocal final.  Tlatemowe/tlatemowa.

Tlaxcala Lugar donde hacen tortillas. R. tlaxkalli – tortilla; lan – locativo(lugar de…). Tlaxkala.

Tlaxcaltecatl Que trabaja en Tlaxcala R. tlaxkalli – tortilla; tekatl – el que hace o trabaja en… Tlaxkaltekatl.

Tlecuile El poseedor del fuego doméstico. R. tlekuilli – fogata. Tlekuile/tlekuilli.

Tlehuactle Bronceado por el sol  o por el fuego. R tletl – fuego; wakki – seco; tli – absolutivo. Tlewaktli.

Tochmecahua El que tiene habilidad para entrampar conejos. R. tochtli – conejo; mekatl – mecate, rienda; wah – posesivo. Tochmekawa.

Tocohua/Tocoa El que tiene o nace con  hipo. probablemente se trata de una                                            deformación  del verbo tzokowa – tener hipo. Tokowa/tokoa.

Tocatl  Araña. Tokatl.

Toto Pájaro. R. tototl – pájaro; tl – sust. Es común que en el náhuatl del sur de Veracruz se omita la tl.

Tototl Pájaro.

Totolhua  1. El señor de las aves domésticas, R. totolin – ave doméstica; wah – posesivo. 2. El que come aves domésticas. R. totolin – ave domestica; kua – comer Totolwa/totolkua.

Tzanahua El dueño de los tordos. R tzanatl – tordo; wah –  posesivo. Tzanawa.

Tzitzihua 1. El dueño de lo amargo. R. chichik – amargo; wah – posesivo. 2. El que come alimentos amargos. R chichik – amargo; kua – comer. En el diccionario de Rémi Simeón hace referencia a una especie de pato o a un material parecido al granito para fabricar mosaico. Tzitziwa.

Tzompaxtle El de los cabellos enmarañados. R. tzontli – pelo; pachtli – heno. Tzompaxtle.

Tzontehua El que propicia la rebelión, la desobediencia o la arrogancia. R. tzontetl -.rebelde, desobediente; wah – posesivo. Tzontewa.

Tzopitl 1. El que aguijonea. R. tzopinia – aguijonear. 2. El incitador.

Tzoyohua El que se llena de suciedad. R. tzoyowa – ensuciar. Tzoyowa.

Tzoyontle Fritura. R. tzoyoni – se fríe; tli – sust. Tzoyontle/tzoyontli.

Waxin Guaje, vaina.

Xalamihua El dueño de los arenales. R. xalli – arena  mi – conector; wah – posesivo. Xalamiwa.

Xalteno Orilla del arenal. R. xalli – arena;  tentli – orilla.

Xicalhua El señor de las jícaras R. xikalli – jìcara; wah – posesivo. Xikalwa.

Xilohua El que come jilotes o  el dueño de los jilotes. R xilotl – jilote; kua – comer. Xilowa.

Xitlama El botánico, el conocedor de hierbas R. xiwitl – hierba; tlamatini – conocedor.

Xincuile El gusano del maíz. Probablemente se trate de una deformacion de la palabra sinokuilin. R. sintli – mazorca de maíz; okuilin – gusano. Xinkuile/xinkuilin.

Xochicale El poseedor de la casa de las flores. R. xochitl – flor; kalli – casa. Xochikale/xochikalli.

Xochihua  El dueño de las flores. R. xochitl – flor; wah –  posesivo. Xochiwa.

Xochimanahua/Xochimanagua  El dueño de plantíos de flores, .R. xochimanalli – plantío de flores; wah- posesivo. Xochimanawa.

Xochiquiquisqui/Xochiquiquisque/Xochiquiquixqui El poeta, el que eleva plegarias, el que evoca la palabra florida. R. xochitl – flor; kikisi – silbar; Xochikikiski/xochikikiske.

Xocua El que come caracoles. R xoktli – cararol de tierra; kua – comer. Xokkua

Xotlanihua El dueño de la floración. R. xotla – florear; ni – agentivo;  wah – posesivo. Xotlaniwa.

Yopihua Originario del pueblo Yopi, citado en el diccionario de Remi Simeon. Yopiwa.

Zacamecahua El dueño del zacate para hilar. R sakatl – zacate; mekatl – mecate; wah –  posesivo. Sakamekawa.

Zepactle Lagarto o cocodrilo. R. sipaktli. – lagarto.  Sepaktle/sipaktli.

Zepahua El señor de los lagartos o cocodrilos. R. sipaktli – lagarto; wah – posesivo. Sepawa.

Zompaxtle El de los cabellos enmarañados. R. tzontli – pelo; pachtli – heno. Es probable que haya  omitido de la  consonante t. Vea. Tzompaxtle.

Zopiyactle  El que tiene nariz aguileña.   Posiblemente en este apellido se omitió la primera consonante. R. tzopinia – aguijonear; yakatl – punta; tli – sust. Sopiyaktle/tzopiyaktli.

Zoquitecatl El alfarero. R. sokitl – barro; tekatl – el que trabaja con … Sokitekatl

 

Anuncios

Acciones

Information

3 responses

26 01 2016
alejandro

Muy buen material, invitamos al colectivo que nos comparta otros trabajos en náhuatl.

29 01 2016
Angel Xotlanihua Tetla

Xotlanihua … Lo hemos reconocido más como xotla: fuego o lumbre …. Nihua: es una especie de hormiga… “Hormiga de fuego”…. Tambien como nihua flores o muchas flores… “Jardin de fuego”

31 01 2016
ixtlama

Le solicitamos la fuente de la información y con mucho gusto la tomaremos en cuenta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




A %d blogueros les gusta esto: