MA TINAWATLAHTOKAH CHIKOME/HABLEMOS NAHUATL SIETE

20 03 2016

LA FLEXION DEL VERBO COMER

Uno de los temas más complejos en el estudio del idioma náhuatl es la forma en que se flexionan  palabras que se refieren a las acciones de las personas y seres vivos llamadas verbos, o al  estado de las cosas en la naturaleza y sociedad. La pronunciación de dichas palabras en algunos casos se hace en forma similar a la que se realiza en español, pero en otros, difiere sustancialmente y entran en juego otros elementos lingüísticos que definen tales diferencias. En esta lección se inicia el ejercicio a partir de oraciones cortas  utilizando diferentes tiempos, personas y algunos modos o formas en que  ocurren los fenómenos verbales. En este caso les presentamoos las flexiones del verbo comer.

Nuevamente esperamos que les sirva de algo para aprender un poco mas de la dulce lengua náhuatl, esperamos sus comentarios y sugerencias …

 

La acción de comer (cuando el objeto es indeterminado, es decir, cuando no se precisa que es lo que se va a comer)

PASADO
onitlakuah – comí
otitlakuah – comiste
otlakuah –  comió(él, ella)
otitlakuahkeh – comimos
antlakuahkeh – comieron(ustedes)
otlakuahkeh – comieron  (ellos, ellas)
PRESENTE
nitlakua – como
titlakua – comes
tlakua – come (él, ella)
titlakuah – comemos
antlakuah – comen(ustedes)
tlakuah – comen (ellos, ellas)
FUTURO
nitlakuas – comeré
titlakuas – comerás
tlakuas – comerá(él, ella)
titlakuaskeh –  comeremos
antlakuaskeh – comerán(ustedes)
tlakuaskeh – comerán (ellos, ellas)

La acción de comer (cuando el objeto es determinado o está a la vista)

PASADO
onikkuah – lo comí
otikkuah – lo comiste
okikuah – lo comió (él, ella)
otikkuahkeh – lo comimos
oankikuahkeh – lo comieron (ustedes)
okikuahkeh – lo comieron (ellos, ellas)
PRESENTE
nikkualo como
tikkualo comes
kikualo come (él, ella)
tikkuah – lo comemos
ankikuah – lo comen(ustedes)
kikuah – lo comen (ellos, ellas)
FUTURO
nikkuas – lo comeré
tikkuas – lo comerás
tikuas – lo comerá(él, ella)
tikkuaskeh – lo comeremos
ankikuaskeh – lo comerán (ustedes)
kikuaskeh – lo comerán (ellos, ellas)

 

La acción de comer (en determinada dirección y únicamente en pasado y futuro)

Hacia allá

PASADO
onitlakuato – fui a comer nitlakuati – iré a comer
otitlakuato – fuiste a comer titlakuati – irás a comer
otlakuato – fue a comer tlakuati – irá a comer
otitlakuatoh – fuimos a comer titlakuatiweh – iremos a comer
antlakuatoh – fueron a comer antlakuatiweh – irán a comer
otlakuatoh – fueron a comer tlakuatiweh – irán a comer
onikkuato – lo fui a comer nikkuati – lo iré a comer
otikkuato – lo fuiste a comer tikkuati – lo irás a comer
okikuato – lo fue a comer kikuati – lo irá a comer
otikkuatoh – lo fuimos a comer tikkuatiweh – lo iremos a comer
ankikuatoh – lo fueron a comer ankikuatiweh – lo irán a comer
okikuatoh – lo fueron a comer kikuatiweh – lo irán a comer

Hacia acá

onitlakuako – vine a comer        nitlakuaki – vendré a comer
otitlakuako – viniste a comer    titlakuaki – vendrás a comer
otlakuako – vino a comer    tlakuaki – vendrá a comer
otitlakuakoh – vinimos a comer    titlakuakiweh – vendremos a comer
antlakuakoh – vinieron a comer    antlakuakiweh – vendrán a comer
otlakuakoh – vinieron a comer    tlakuakiweh – vendrán a comer
onikkuako – lo vine a comer nikkuaki – lo vendré a comer
otikkuako – lo viniste a comer tikkuaki – lo vendrás a comer
okikuako – lo vino a comer kikuaki – lo vendrá a comer
otikkuakoh – lo vinimos a comer tikkuakiweh – lo vendremos a comer
ankikuakoh – lo vinieron a comer ankikuakiweh – lo vendrán a comer
okikuakoh – lo vinieron a comer kikuakiweh – lo vendrán a comer

La acción de comer: (cuando se trata de una orden)

xitlakuacome (tú)   xitlakuakah – coman
xikkuacómelo   xikkuakah – cómanlo
xitlakuati – ve a comer        xitlakuatih – vayan a comer
xitlakuaki – ven a comer                                       xitlakuakih – vengan a comer
xikkuati – ve a comerlo     xikkuatih – vayan a comerlo
xikkuaki – ven a comerlo     xikkuakih – vengan a comerlo

La acción de comer: (cuando es una exhortación o un deseo)

ma nitlakua – que coma (yo)    ma titlakuakah – que comamos
ma tlakua – que coma (él, ella)    ma tlakuakah – que coman (ellos, ellas)
ma nikkua – que lo coma (yo)    ma tikkuakah – que lo comamos
ma kikua – que lo coma (él, ella)    ma kikuakah – que lo coman (ellos, ellas)

Hacia allá

ma nitlakuati – que vaya a comer (yo) ma titlakuatih – que vayamos a comer
ma tlakuati – que vaya a comer (él, ella) ma tlakuatih – que vayan a comer (ellos)

Hacia acá

ma nitlakuaki – que venga a comer (yo) ma titlakuakih – que vengamos a comer
ma tlakuaki –que venga a comer (él, ella) ma tlakuakih – que vengan a comer (ellos)

Hacia allá

ma nikkuati – que vaya a comerlo (yo) ma  tikkuatih – que vayamos a comerlo
ma kikuati – que vaya a comerlo (él) ma kikuatih – que vayan a comerlo (ellos)

Hacia acá

ma nikkuaki – que venga a comerlo(yo) ma tikkuakih – que vengamos a comerlo
ma kikuaki – que venga a comerlo (él) ma kikuakih – que vengan a comerlo(ellos)




MA TINAWATLAHTOKAH CHIKUASE/HABLEMOS NAHUATL SEIS

13 03 2016

Texturas o propiedades

NÁHUATL ESPAÑOL
ahwayoh ahuatado/ahuatudo
alawak/alaktik resbaloso
atik aguado
ateskatik transparente
ayoh jugoso/acuoso
chiawak/chiawakyoh grasoso/aceitoso
chihkoltik chueco
ixtliyoh fibroso
kakapaxtik pellejudo
mitik rollizo
nekuiltik curvilíneo
ohxiyoh/okotzoyoh resinoso
papawak/tlakuawak endurecido,
payaxtik triturado
petik/pitik/pettik liso
pipinik correoso
postektik quebradizo
tatakaltik/xinkachtik escamoso
sesek/sesik/sisik frio
tentik filoso
tesesek/tesesik/tesisik congelado
tehtzontik/tesontik rasposo
postektik quebradizo
tetzawak espeso
tixtik/textik masudo/pastoso
tliwak/tlewak tostado con fuego
totonik/totonki caliente
totopochtik tostado
tzaptik/witztik puntiagudo
tziktik chicloso/pegajoso
tzohmiyoh/tzohmioh velludo/peludo
tzohtzontik erizado
tzonkoltik pelo rizado
sasaltik pegajoso
xaltik arenoso
yamanki/yamanik blando/tibio

Diálogos

El ejercicio de diálogos en náhuatl ha resultado una forma idónea para alcanzar el dominio de las palabras, por ello se muestran a manera de ejemplo algunos de éstos, sin que se limite la creación de otros, conforme a las necesidades de comunicación de parte de los usuarios.

 

– Tlen tikchiwa moselti, noyolikni?

    (¿Qué haces tan sólo, compañero?)

 – Nikan nikchixtok se ichpokatzin

     (Aquí, estoy esperando a una muchacha)

 – Nesi sahpanowa titleokoya, kox amo yomitzilkah inon ichpokatzin?

      (Pareces muy triste, ¿no será que ya te dejó plantado esa muchacha?)

 – San tlahko tonalli nikonchias.

(Nomas la esperaré hasta el mediodía.)

 – Kualli kahki ompa xikonchia, ihkon kimatis yi nelli tiktlasohtla

     ( Está bien, espérala, así sabrá que en verdad la amas).

Otro ejemplo

– Panolti noyolikni, tlekan timokuatataka, kox amo tipiochoh?

    (Buenos días compañero, porque te rascas la cabeza, ¿no será

    que estás piojoso?)

   

– Amo nipiochoh, se tototl onechapitzki.

     (No estoy piojoso, un pájaro me surró.)

 

– Okachi kualli ximokuapaka, tlamo ilwitlan tikokohyaxtos.

      (Será mejor que te laves la cabeza, porque si no, en la fiesta

      estarás apestando.)

 

– Tlalia techontlanetis xapoh, nimaltis.

       (Si me prestas jabón, me bañaré.)

 

– Kemah nimitztlanetis tlen tiknehnekis kampa timoyekchiwas

       (Sí, te presto lo que necesites para que te arregles)

 

– ¡Tlasohkamati noyolikni!, ihkoni amo nechchichikoittaskeh.

       (¡Gracias compañero! Así ya no seré discriminado.)

La numeración

Siempre ha existido la necesidad de contabilizar los objetos que se encuentran en el entorno del ser humano, en consecuencia, se han desarrollado distintos sistemas de conteo. En las culturas mesoamericanas y en particular en  la  cultura nahua, dicho sistema de conteo fue vigesimal, es decir, los conjuntos son de veinte en veinte. Con la llegada de los españoles dejó de tener vigencia al ser impuesto el sistema decimal teniendo el número diez como su base. Además, al quedar truncado el desarrollo de la escritura, los símbolos para representar el conteo, también quedó reducido a la oralidad. A ello se debe que en la actualidad se utilizan los símbolos llamados arábigos y, se escriben los respectivos nombres para el ejercicio del conteo oral, utilizando propuestas alfabéticas para la escritura del náhuatl.

El estudiante observará que cada veintena se constituye por cuatro quinquenas y que el sistema de conteo está inspirado en las extremidades del ser humano, específicamente, los dedos de pies y manos. A continuación se  presentan las quinquenas que hacen la primera veintena, la cual es básica para dar el seguimiento al conteo de cantidades mayores, por tal motivo se le recomienda realizar tantos repasos como sean necesarios a fin de estar en condiciones de realizar la siguiente actividad.

PRIMERA VEINTENA

PRIMERA QUINQUENA SEGUNDA QUINQUENA
1    se

2    ome

3    eyi

4    nawi

5    makuilli

 

6     chikuase

7     chikome

8     chikueyi

9     chiknawi

10   mahtlaktli

 

TERCERA QUINQUENA CUARTA QUINQUENA
11    mahtlaktli wan se

12    mahtlaktli wan ome

13    mahtlaktli wan eyi

14    mahtlaktli wan nawi

15    kaxtolli

 

16    kaxtolli wan se

17    kaxtolli  wan ome

18    kaxtolli wan eyi

19    kaxtolli wan nawi

20    se powalli/sempowalli

 

VEINTENAS SUBSECUENTES

 20  se powalli/sempoalli

40   ome powalli/ompowalli

60   eyi powalli/expowalli

80   nawi powalli/nahpowalli

100  makuilli powalli/makuilpowalli

 

120   chikuase powalli/chikuasempowalli

140   chikome powalli/chikompowalli

160   chikueyi powalli/chikueypowalli

180   chiknawi powalli/chiknahpowalli

200   mahtlaktli powalli/mahtlakpowalli

 

220   mahtlaktli wan se powalli

240   mahtlaktli wan ome powalli

260   mahtlaktli wan eyi powalli

280   mahtlaktli  wan nawi powalli.

300   kaxtolli powalli.

320   kaxtolli wan se powalli

340   kaxtolli wan ome powalli

360   kaxtolli wan eyi powalli

380   kaxtolli wan nawi powalli.

400   se tzontli/sentzontli.

Otros ejemplos:

250 mahtlaktli wan ome powalli wan mahtlaktli

251 mahtlaktli wan ome powalli wan mahtlaktli wan se

320 kaxtolli wan se powalli

2000 makuilli tzontli

2016 makuilli tzontli wan kaxtolli wan se

Intente hacer sus construcciones numéricas.

35 …

77…

2500…

1800….

 





MA TINAWATLAHTOKAH MAKUILLI/HABLEMOS NAHUATL CINCO

6 03 2016

Palabras antónimas

En el idioma náhuatl tambien existen palabras antónimas, pero a diferencia del español,  existe la posibilidad de que, ante una afirmación se puede aplicar el adverbio de negación; amono, para dar a entender al interlocutor, que se trata del elemento contrario como se muestra a continuación:

Afirmación Significado Palabra antónima Significado
tlalchi             bajo wehkapan alto
wehkatlan hondo amo wekatlan   no hondo
tlakpak arriba tlani abajo
yekkan al lado derecho opochkan al lado izquierdo
patiyoh/patioh              caro amo patioh barato
welik sabroso amo welik insípido, no sabroso
tlakuawak      duro yamanki blando
wehkapantik   alto de estatura tzapatik  chaparro, enano
petik                              liso tesontik/tehtzontik rasposo
sokiyoh/sokioh    sucio chipawak limpio
iksik cocido/maduro xoxowik crudo/inmaduro
wakki   seco siawak/apiltik   mojado
tlakxitlan al pie de tlakuapan encima de
poyek salado asesektik, amo poyek simple, no salado
patlawak ancho amo patlawak angosto
tomawak  grueso (cilíndrico) pitzawak delgado (cilíndrico)
tilawak grueso (plano) kanawak delgado (plano)
totonik/totonki caliente sesek frio
kualtzin bonito amo kualtzin feo

 

Colores,  olores y sabores

En lengua náhuatl se les nombra, generalmente por alguna característica comparada con otro objeto ampliamente conocido o por las sensaciones que causan al ser humano al momento de percibirlos.

Los colores

Náhuatl Español
tliliwik/tliltik negro
chichintik negruzco
chichiltik rojo
kiltik/xoxowik  verde
xoxoktik verduzco / verdoso
kostik amarillo
kostiktik amarillento
teokuitlatik dorado, color oro
poxawak azul
poxaktik/yawtik azulado, azuloso
matlaltik/kamohtik morado
tlikostik/chokolatik/tlaltik café
xokopaltik anaranjado
tenextik/tlikonextik/nextik gris, cenizo
istak blanco
istaktik/istayatik blancuzco, blanquecino
yamankachichiltik rosa, rosado
pochiktik decolorado
kapotztik/tlilkapotztik negro azabache
tlapalli color/pintura

 

Los olores

NÁHUATL ESPAÑOL
ahwiyak  olor agradable
xixihyak olor a perfume
itonihyak olor a sudor
kapihyak olor a carne cruda
kokohyak/potonik apestoso
miaxihyak olor flatulento
michihyak olor a pescado
palankihyak olor a podrido
sokihyak olor a mugre
tlalihyak olor a tierra
tzohyak    olor a aceite, o grasa
tzopelihyak olor a dulce
xokihyak  olor a acre, (huevo)
tlapiasihyak olor a orina
pokihyak olor a humo

 

 Los sabores.      

NÁHUATL ESPAÑOL
welik sabroso
tzopelik dulce
kokok picoso
chichik amargo
chichiktik amargoso
poyek salado (normal)
tetelkik/teteltik estíptico
xokok agrio, ácido
istachichik muy salado
tzopeliktik dulzón
kuawtzopelik dulce concentrado
amo welik sabor desagradable insípido,
asesektik/asisiktik simple
tzopelxokok agridulce